Take Care Care

Take care about the way you pack that glassware. It's fragile. Take care about your route; some roads are closed in the winter.

Cómo se dice “take care” en español? Y tambien “be careful”? “Be careful” en ingles es mas un orden (para niños, por ejemplo, cuando estan cerca de un cosa peligrosa) mientras que “take care” es para despedirse, el diminutivo de “take care of yourself”. Uso “cuídate” y “te cuides” pero no...

Take Care Care 2

A little while ago someone wrote to me, in a not-too-friendly internet exchange, "take care, man". I interpreted that as a threat, but now I realize that Americans often use this expression "take c...

Is "take care" always a friendly utterance or can it sometimes be ...

Take Care Care 4

With take care, the issue isn't really about whether the register is formal or informal. If there is incongruence read into "Take care, sir", it comes from the different degrees of social distance implied. I'm using the term somewhat loosely, but the version of social distance I'm referring to is affective social distance: According to this approach, social distance is associated with ...

"Take care, sir!" - how formal/informal is "take care" in the meaning ...

'Take care' as a standalone statement is used as a farewell. I would not use it to say 'Watch out'. 'Take care with (x)' is a perfectly valid way to say 'Be careful with (x)'. - This is actually a valid definition from the Oxford Dictionary The answer to your first question is yes. The answer to your second question is no.

Take Care Care 7

This also goes for expanded forms of the parting words, such as take care of you [rself], you take care, or take care, out there, all of which more clearly genuinely communicate more explicitly the desire for the recipient to, well, take care.