National Geographic España: Antes eran familia, ahora son enemigos: hay una "guerra civil" en este grupo de chimpancés
Antes eran familia, ahora son enemigos: hay una "guerra civil" en este grupo de chimpancés
As per comments: Ahora mismo means right now, that would be adjusting the meaning for the immediate present, it makes an emphasis with mismo, making it even more immediate than ya. Ya and ahora mismo mean almost the same thing, but there is a nuance. Ahora mismo has a sense and tone of urgency with no need of exclamation marks.
Estoy de acuerdo con Javier, para el contexto mexicano. Voy a poner algunos ejemplos de uso, para distinguir entre ahorita y ahora. Vamos a presenciar una obra de teatro en un espacio un tanto informal. --Ven a tomar tu asiento, Manuela, que ya va a empezar. --Sí, ahorita voy. (Está platicando [charlando] con una amiga, y quiere llegar al fin de la historia.) "Ahorita voy" es menos inmediato ...
Cuando dices " hasta mañana ", estás estableciendo un tiempo implícito que va desde el momento en que dejas de tener contacto con esa persona hasta el día siguiente que la vuelvas a ver. Es como si le dijeras de otra forma: Entraremos en un estado en que no vamos a vernos desde ahora y hasta el día de mañana que nos volvamos a ver.
Es más usual decir "Cuando era niño comía mucha carne pero ahora soy vegetariano." y, como ejemplos de un cambio en el pasado, tendríamos frases como: "Cuando era niño comía mucha carne pero ya no.", "¿Has hecho tus deberes?