Yahoo Noticias en Español: El spot que pide a la gente de MC votar por Xóchitl y que causa tanta pena que su mismo equipo lo rechaza
El spot que pide a la gente de MC votar por Xóchitl y que causa tanta pena que su mismo equipo lo rechaza
Yahoo Noticias en Español: Álvarez Máynez y el spot que el INE le ordenó bajar por calumniar a Peña Nieto y Manuel Añorve
El INE ordenó a Jorge Álvarez Máynez, candidato presidencial de Movimiento Ciudadano, que bajara un spot por calumniar al expresidente Enrique Peña Nieto y al exgobernador de Guerrero, Manuel Añorve.
Álvarez Máynez y el spot que el INE le ordenó bajar por calumniar a Peña Nieto y Manuel Añorve
Spanish spoken in Spain (Peninsular Spanish) demonstrates particular usage patterns for “qué” that differ from Latin American varieties. The expression “¿Qué es lo que…?” (What is it that…?) appears more frequently in Peninsular Spanish, creating emphasis and clarity in questions that might use simpler constructions in other regions.
Qué and cuál should not be confused with que and cual. Usually, qué and cuál are translated into English as what and which, respectively. There are a few exceptions to this general rule that often trip up learners. In questions with the verb ser (“to be”), qué is used to ask about definitions of things:
Que can be a relative pronoun used to describe a noun. As a relative pronoun que can be translated as “that,” “which,” or “who” depending on the circumstances: Carlos solo lee libros que tienen fotos. Carlos only reads books that have photos. ¿Dónde está el bolígrafo con que escribiste la carta? Where is the pen with which you wrote the letter? Yo vi a la chica que peleaba con ...